Blog

SORTOWANIE WG DATY OCENY AUTORA
  • Jak zapamiętywać słowa języka obcego?

    Data publikacji: 2014-06-12 powrót

    W dzisiejszych czasach nauka języków obcych jest bardzo powszechna. Zgodnie z badaniami CBOS (2012) ponad 51% Polaków deklaruje umiejętność swobodnego porozumiewania się w przynajmniej jednym języku obcym. Warto zaznaczyć, że liczba ta cały czas rośnie. W dobie międzynarodowych podróży oraz obecności w naszym kraju międzynarodowych korporacji brak znajomości jakiegokolwiek języka staje się coraz większym problemem.

    Nauka języka jest jednak procesem dla większości trudnym i długotrwałym. Nieznany system znaczeń jest – przynajmniej na początku – niezrozumiały. Słowa języka obcego z początku są dla nas zlepkiem nic nie znaczących i pozbawionych sensu dźwięków i właśnie z tego powodu ich zapamiętywanie jest tak trudne.

    Już w XVII wieku Spinoza mówił:

    „Im bardziej rzecz niezrozumiała, tym łatwiej zatrzymać ją w pamięci; im bardziej niezrozumiała, tym szybciej ulega zapomnieniu”.

    Dobrym sposobem nauki języka obcego, ale także nazwisk czy innych trudnych nazw, jest wykorzystywanie tak zwanych słów zastępczych. Dzięki temu zabiegowi każde słowo języka obcego czy ojczystego można uczynić zrozumiałym, a co za tym idzie lepiej zapamiętanym (Lorayne, 1996).

    Tworzenie słów zastępczych z początku może wydawać się trudne, jednak po pewnym czasie będzie dla nas łatwe, szybkie i często zabawne. Technika ta polega na niczym innym, jak na szukaniu słowa w języku ojczystym, które brzmi podobnie do słowa w języku obcym. Ważne, aby odpowiednik miał jasną, konkretną i obrazową definicję.

    Pierwsza myśl, która nasuwa się po usłyszeniu obcego słowa zwykle jest najlepsza. Dobieranie słów zastępczych jest bardzo zróżnicowane w zależności od osoby, nie musi brzmieć bowiem dokładnie tak samo jak słowo pierwotne.

    Harry Lorayne (1996) ucząc się angielskiego słowa „temples” oznaczającego „skronia”, skojarzył jego wymowę z polskimi frazami „tam – puls”. Dodatkowo wyobraził sobie pulsujące na jego skroniach żyły.

    Hiszpańskie słowo „arrabal”, oznaczające przedmieście, rozłożył za to na dwa polskie słowa - „ara” oraz „bal”. Nie trudno zwizualizować sobie kolorową papugę siedzącą na wielkim balu na hiszpańskich przedmieściach.

    Na podobnej zasadzie można tworzyć odpowiedniki nie tylko do słów obcych, ale również do trudnych słów języka ojczystego czy nazwisk. Podane skojarzenia są jedynie przykładowe. Dane frazy mogą nam się również kojarzyć z określonymi powiedzonkami czy sytuacjami z przeszłości, dlatego też niemożliwe jest ustalenie jednego, szablonowego wzorca tworzenia słów zastępczych. Kluczową kwestią jest wykorzystanie ich do nadawania znaczenia słowom obcym.

     

    Literatura:

    Lorayne, H., (1996). Sekrety Super Pamięci. Łódź: Wydawnictwo Ravi.

    Centrum Badania Opinii Społecznej (listopad 2012). Polacy poznają świat czyli o zagranicznych wyjazdach i znajomości języków obcych. Warszawa

    powrót